【衝撃】大人に「Do you understand?」は失礼だった!日本の英語教育の限界を感じる

11pt   2019-09-22 18:44
オタクニュース

ae9366d8.png

今日、説明をした後に「Do you understand?」って聞いたら、その言い方は失礼だから使わない方がいいと、米国人から注意された。大人が子供に言うようなニュアンスらしい…

「Does it make sense?」と言うべきとの事。
「Make sense」はネイティブが本当によく使う言葉で「分かった」という意味です。

— 山口慶明
   マンガ・アニメ・ゲームのアンテナトップページへ
マンガ アニメ ゲームの話題が沢山。